1、译本的产生
梦枕貘的《沙门空海之大唐鬼宴》是2004年在日本出版,而在中国产生的第一个译本便是2005年由我国台湾远流出版社出版的《沙門空海之唐国鬼宴》,共八册,译者为林皎碧与徐秀娥,茂吕美耶监修,前两册为林皎碧翻译,后六册为徐秀娥所译。而大陆的百家出版社在2006年出版了《沙门空海之大唐鬼宴》,此书为远流出版社授权在大陆发行的简体字版,共四册。北京联合出版社在2017年出版了《妖猫传:沙门空海·大唐鬼宴》,共四册,此书为远流出版社授权出版,此时陈凯歌导演的电影《妖猫传》已快要上映,因此封面便写上了“陈凯歌导演联合众多中日明星共同打造的同名电影即将上映”,以此来吸引读者,此版为目前中国大陆最为畅销的版本。
2、电影《妖猫传》的产生
在中国,2017年12月22日,由陈凯歌导演的电影《妖猫传》在中国大陆上映。电影讲述了唐朝德宗皇帝突然病重,因事有蹊跷,空海与白居易一同调查后发现与会说话的黑猫有关,深入事件背后牵扯出当年马嵬坡事件真相。安史之乱时,唐玄宗为了自己保命,又不愿意承担杀害杨贵妃的罪名,故伙同幻术师黄鹤骗贵妃使用“尸解法”假死,但实际上“尸解法”是不存在的,黄鹤使用的只是普通的龟息法,贵妃在墓中很快便苏醒,但是无法逃出石棺,最后绝望死去,而那只作祟的黑猫是贵妃墓的陪葬猫,贵妃绝望的喊声深深地映入了黑猫耳中,而爱慕贵妃的白龙前来救贵妃时,贵妃已经死去,他为了能够一直陪伴贵妃左右,便将自己的灵魂放入黑猫体内,此时黑猫脑内还留存着贵妃被活埋时绝望的叫声,再加上爱慕贵妃的白龙的灵魂,长年累月开始妖化复仇,引出了这一系列的诡异事件。最后真相大白,它也满足地躺在贵妃遗体身边死去了。《妖猫传》上映首周末的票房为全球第五,并且在第12届亚洲电影大奖中入围了六项奖项,成为同期入围最多项的华语电影。较之小说,电影做了大幅度改动,从主题、人物、情节三方面来分析:
主题方面进行了很大的改动,马嵬坡事件里,小说中唐玄宗不愿意杨贵妃死,于是同意黄鹤的“尸解法”令贵妃假死,事件过后再将贵妃从墓中挖出,继续双宿双栖。而电影中唐玄宗为了保全自己,想同意士兵们处死杨贵妃,但是玄宗不想背负杀害贵妃的罪名,于是欺骗贵妃利用“尸解法”假死,但电影中的“尸解法”是不存在的,实际上就是骗杨贵妃心甘情愿的迎接死亡。可以看出电影中对于唐玄宗与杨贵妃的爱情进行了讽刺,最后借白居易之口也道出了唐玄宗与杨贵妃的爱情是虚假的这一事实,这一点与小说中十分不同。
人物的改动有三点。一是主角的改动,书中主角为空海与橘逸势,而电影中主角换成了空海与白居易,这是因为橘逸势在中国鲜为人知,还因为这部电影为中日合拍,主角为一个中国人和一个日本人更能显示出中日合作模式;二是书中人物的精简,作为一部历时十七年的小说,其登场人物数不胜数,而电影只有两小时,不可能把所有人物都放进去,因此一些与主线剧情无关的人物被删减,例如西域咒师以及空海的跟班大猴;三是白居易身份的变动,白居易在电影中是记录皇帝生活的起居郎,而历史上的白居易并没有做过起居郎,这一点是为了电影中白居易写《长恨歌》做铺垫。
情节方面,出现了许多小说中完全没有的情节,如白龙化身妖猫吃掉了玄宗的眼睛,笔者认为这一情节是为了呼应中国民间的传说---唐玄宗思念杨贵妃而哭瞎了双眼;电影中最为引人注目的场景之一便是杨贵妃在空中荡秋千了,华美的音容以及飘逸的长裙,整个长安城的人都注目着这位倾城的美人,这一绝美场景小说中是不曾有的,电影中也多次提到杨贵妃是大唐盛世的象征,与之后唐玄宗不愿承担杀死贵妃的罪名形成前后呼应。
电影为何要进行此等改编呢?导演陈凯歌曾提到为什么要选择混血演员来演绎杨贵妃,他认为唐玄宗如此宠爱杨贵妃不只是因为她的美貌,因为世上美人数不胜数,为何专爱杨贵妃呢?原因就是她的胡人血统,杨贵妃一个具有胡人血统的人也能受到皇帝的宠爱,给五湖四海一剂定心丸,使得各民族对大唐有着向心力。陈凯歌的这番话就已经决定了电影中唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧,因为他认为杨贵妃只是唐玄宗用来巩固政权的工具,之后马嵬驿事变唐玄宗为了保全自己抛弃杨贵妃之事也能说得通了,且电影中所有男性都为之着迷,也能侧面印证这一说法。