旅游帮助人们放松心情、释放压力,作为一种跨文化的交流活动,景点翻译至关重要。随着旅游行业的迅速发展和人们消费观念的转变,越来越多的各国人民到全世界各国旅游,旅游外宣景点汉英翻译作为这种活动的主体内容备受人们的关注,旅游翻译在旅游中逐渐被人们重视起来。外国游客期望通过到中国旅游来了解中国传统文化,感受东方国家的风俗魅力,欣赏不同地域的山河湖海。旅游景点资料往往含有大量说明性信息,用简洁准确的语言介绍景点的历史、特点和寓意等,帮助外国友人最快速度、最大程度了解景点以及该地区的风俗文化。旅游外宣景点英汉翻译具有以下特点:准确严谨,外宣内容需准确无误地传达给读者,无基本性语法错误,避免因文化差异而产生误解;忠于信息,部分旅游景点资料含有法律上约定性条约,在游客接受后便具有法律效应,这需游客严格遵守并承担后果;简洁明了,一般来说,景点介绍所用的文字没有很多华丽的词藻,但力求准确生动,时常运用一些专有名词或术语进行说明,专业性较强;合理的语言基调和措辞,旅游景点外宣翻译对象是旅游者,这些翻译资料会使游客对该景点留下美好印象,并产生积极和正面的影响,进一步提升该景点的口碑,因此语言在信息准确的前提下还应富有感情基调;符合读者的审美要求,晦涩生硬、平淡无奇的翻译内容会使旅游景点的宣传效果大打折扣,无法达到预期的传递信息的效果,不同文化背景的游客具有不同类型的审美,应在翻译材料中加入译入语读者接受的美元素。